Sistema Cypher system en castellano (fantraducido por José Abelardo Gutiérrez)

Os traemos una fantraducción del sistema Cypher de Monte Cook Games que ha compartido en RRSS su autor José Abelardo Gutiérrez. Aunque no es mucho del rollo de este blog, me resultó interesante compartirlo y alojarlo porque en RRSS me da la impresión que todas estas ayudas que se curra la gente se pierden un poco como lágrimas en la lluvia en cuanto pasa el día en que se suben.

Además hay bastantes cosillas cyberpunk, ciencia ficción o asimilables en el sistema Cypher así que me he animado a pedirle al autor que nos lo comparta aquí. Os dejo con el enlace y con sus palabras.

Descarga Cypher Systema en castellano pinchando aquí

 

Para la traducción de este Documento de Referencia del Sistema Cypher se utilizó como fuente original el contenido del archivo Cypher-System-Reference-Document-2022-07-28.docx (CSRD) de la página web https://csol.montecookgames.com.

Traducir un documento tan extenso como éste es una labor muy ardua, que sin duda es un arte en sí mismo. En particular traté de ser lo más neutral posible en el lenguaje que empleé sin utilizar muchos localismos (soy Venezolano), pero no soy traductor profesional. Para la traducción tomé en cuenta la traducción de Numenera hecha por Holocubierta Ediciones, como sugiere Monte Cook Games en sus preguntas frecuentes.

Sin embargo decidí no ser cien por ciento fiel a todos los términos empleados en dicha traducción, primero debido a que la traducción de Holocubierta de Numenera esta basada en la primera edición del juego y el Sistema Cypher ha tenido algunos cambios desde esa edición, además que Numenera es entorno de campaña especifico para el cual el Sistema Cypher ha sido ajustado y eso lo diferencia del sistema genérico encontrado en el CSRD. Por otro lado en algunos casos preferí algunas alternativas a las traducciones de algunos términos del juego. Si embargo en general traté de ceñirme los términos de juego de la traducción de Numenera de Holocubierta. A continuación puedes ver una tabla con las diferencias y similitudes mas importantes de términos de juego junto a su versión original en inglés.

Por otra parte en cuanto los nombres de elementos del juego en si (como rasgos, habilidades, capacidades, Cyphers, etc), esta traducción es mucho más libre y algunas veces coincide con la traducción de Holocubierta pero otras no. Otro aspecto importante es que este documento proporciona los nombre originales en inglés de la mayoría de estos nombres, puestos entre corchetes, para facilitar poder hacer referencias cruzadas entre esta traducción y los materiales del Cypher System en ingles.Espero disfruten la traducción y por favor reporten cualquier error que encuentren.
Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s